<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW11n0090"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 90 <persName>如来</persName>九观（拟）</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 90 <persName>如来</persName>九观（拟）</title> <author>方廣锠整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">11</idno>.<idno type="no">90</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>如来</persName>九观（拟）</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2020-10-16"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW11.0090.0013a" n="0013a"/> <lb ed="ZW" n="0013a01"/> <lb ed="ZW" n="0013a02"/> <lb ed="ZW" n="0013a03"/> <lb ed="ZW" n="0013a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">题解</cb:mulu><head><persName>如来</persName>九观（拟）</head> <lb ed="ZW" n="0013a05"/> <lb ed="ZW" n="0013a06"/><byline cb:type="other">整理者 方廣锠</byline> <lb ed="ZW" n="0013a07"/> <lb ed="ZW" n="0013a08"/> <lb ed="ZW" n="0013a09"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW11p0013a0901">〔题解〕</p> <lb ed="ZW" n="0013a10"/><p xml:id="pZW11p0013a1001">《<persName>如来</persName>九观》（拟），中国人所撰<persName>佛</persName>教文献。一卷。作者 <lb ed="ZW" n="0013a11"/>不详。</p> <lb ed="ZW" n="0013a12"/><p xml:id="pZW11p0013a1201">在元魏<name role="" type="person">菩提流支</name>所译《金刚般若波罗蜜经》的结尾， <lb ed="ZW" n="0013a13"/>有偈颂如下：</p> <lb ed="ZW" n="0013a14"/> <lb ed="ZW" n="0013a15"/><lg type="regular" xml:id="lgZW11p0013a1501"><l>一切有为法，</l><l>如星翳灯幻、</l> <lb ed="ZW" n="0013a16"/><l>露泡梦电雲，</l><l>应作如是观。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013001" n="0013001"/></l></lg> <lb ed="ZW" n="0013a17"/> <lb ed="ZW" n="0013a18"/><p xml:id="pZW11p0013a1801">该偈颂用星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、雲<anchor xml:id="nkr_note_add_0013a1801" n="0013a1801"/><anchor xml:id="beg0013a1801" n="0013a1801"/>等<anchor xml:id="end0013a1801"/>九种 <lb ed="ZW" n="0013a19"/>事物，比喩一切有为法无常，不可怙恃。《<persName>如来</persName>九观》则主 <lb ed="ZW" n="0013a20"/>张上述九喩分别比喩见、相、识、器、身、受、过去、现 <lb ed="ZW" n="0013a21"/>在、未来<anchor xml:id="nkr_note_add_0013a2101" n="0013a2101"/><anchor xml:id="beg0013a2101" n="0013a2101"/>等<anchor xml:id="end0013a2101"/>九种名相，幷对“星”等九种事物与“见”等九 <lb ed="ZW" n="0013a22"/>种名相的同一性作了简要阐释。文中进而认为“<persName>如来</persName>得此 <lb ed="ZW" n="0013a23"/>九观，故能行生死而不动”，而“不动是法印”。亦即将 <lb ed="ZW" n="0013a24"/>《金刚经》中的九种比喩，视为<persName>如来</persName>行禅定的九种观想，认 <pb ed="ZW" xml:id="ZW11.0090.0014a" n="0014a"/> <lb ed="ZW" n="0014a01"/>为由此可得不动法印。从而将这一观想与无住涅槃相联<anchor xml:id="nkr_note_add_0014a0101" n="0014a0101"/><anchor xml:id="beg0014a0101" n="0014a0101"/>繫<anchor xml:id="end0014a0101"/>， <lb ed="ZW" n="0014a02"/>进一步发展了《金刚经》的宗教践行功能。因此，本文献 <lb ed="ZW" n="0014a03"/>是我们研究義理性<persName>佛</persName>教与信仰性<persName>佛</persName>教接轨的重要资料。</p> <lb ed="ZW" n="0014a04"/><p xml:id="pZW11p0014a0401">本文献未为历代经录著录，亦未为历代大藏经所收。 <lb ed="ZW" n="0014a05"/>敦煌出土後，除上世纪三十年代许国霖发表录文外，尙未 <lb ed="ZW" n="0014a06"/>见有人对此进行研究。</p> <lb ed="ZW" n="0014a07"/><p xml:id="pZW11p0014a0701">原文无标题。许国霖录文时拟题为《金刚九喩》。今依 <lb ed="ZW" n="0014a08"/>文中“<persName>如来</persName>得此九观，故能行生死而不动”之语，拟名为 <lb ed="ZW" n="0014a09"/>《<persName>如来</persName>九观》。</p> <lb ed="ZW" n="0014a10"/><p xml:id="pZW11p0014a1001">录文所用底、挍本如下：</p> <lb ed="ZW" n="0014a11"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW11p0014a1101">底本：BD04525号背。</item> <lb ed="ZW" n="0014a12"/><item xml:id="itemZW11p0014a1201">挍本：甲本，许国霖录文本，载《敦煌丛刊初集》第 <lb ed="ZW" n="0014a13"/>十集第401页。</item></list></cb:div> <lb ed="ZW" n="0014a14"/> <lb ed="ZW" n="0014a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0014a16"/><p xml:id="pZW11p0014a1601">一星喩见，二翳喩相，三灯喩识，四幻喩器， <lb ed="ZW" n="0014a17"/>五露喩身，六泡喩受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014001" n="0014001"/>，七梦喩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014002" n="0014002"/>过去，八电喩现 <lb ed="ZW" n="0014a18"/>在，九雲喩未来。</p> <lb ed="ZW" n="0014a19"/><p xml:id="pZW11p0014a1901">夫星虽夜烛，遇朝阳而不现；见虽邪决<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014003" n="0014003"/>，逢 <lb ed="ZW" n="0014a20"/>◇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014004" n="0014004"/>魔必尽。此其同也。</p> <lb ed="ZW" n="0014a21"/><p xml:id="pZW11p0014a2101">翳，眼之见毛轮，虽似有而非实；见，心所鉴 <pb ed="ZW" xml:id="ZW11.0090.0015a" n="0015a"/> <lb ed="ZW" n="0015a01"/>之境，亦相而是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015001" n="0015001"/>空。此其同也。</p> <lb ed="ZW" n="0015a02"/><p xml:id="pZW11p0015a0201">灯光依油炷而住，薪薪谢灭；识性依我爱，亦 <lb ed="ZW" n="0015a03"/>念念无常。此其同也。</p> <lb ed="ZW" n="0015a04"/><p xml:id="pZW11p0015a0401">幻虽千变，智者审其非实；器虽万象、观者了 <lb ed="ZW" n="0015a05"/>之为无。此其同也。</p> <lb ed="ZW" n="0015a06"/><p xml:id="pZW11p0015a0601">露虽夜泫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015002" n="0015002"/>，遇朝阳而必晞；身虽暂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015003" n="0015003"/>，逢 <lb ed="ZW" n="0015a07"/>死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015004" n="0015004"/>魔而必壞。此其同也。</p> <lb ed="ZW" n="0015a08"/><p xml:id="pZW11p0015a0801">风击水而成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015005" n="0015005"/>泡，触会境而生受；離风、水而 <lb ed="ZW" n="0015a09"/>无泡，離触力而无受。此其同也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015006" n="0015006"/></p> <lb ed="ZW" n="0015a10"/><p xml:id="pZW11p0015a1001">过去之境，非证智而所知；眠梦所遊，亦念心 <lb ed="ZW" n="0015a11"/>而所录。此其同也。</p> <lb ed="ZW" n="0015a12"/><p xml:id="pZW11p0015a1201">电光闪烁，仅似有而即无；现法亦尔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015007" n="0015007"/>，纔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015008" n="0015008"/> <lb ed="ZW" n="0015a13"/>得体便灭。此其同也。</p> <lb ed="ZW" n="0015a14"/><p xml:id="pZW11p0015a1401">雲浮在空，能作生雨之因；种子在识，能为感 <lb ed="ZW" n="0015a15"/>报之本。以雲约雨，雨在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015009" n="0015009"/>未来而是无；以种约 <lb ed="ZW" n="0015a16"/>报，报在当生而不现。此其同也。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW11.0090.0016a" n="0016a"/> <lb ed="ZW" n="0016a01"/><p xml:id="pZW11p0016a0101"><persName>如来</persName>得此九观，故能行生死而不动。不动是法 <lb ed="ZW" n="0016a02"/>印<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016001" n="0016001"/>，动则魔网也。如星、翳、灯、幻，皆为喩 <lb ed="ZW" n="0016a03"/>无常。</p> <lb ed="ZW" n="0016a04"/> <lb ed="ZW" n="0016a05"/><p xml:id="pZW11p0016a0501">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0013a1801" to="#end0013a1801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">等<note type="cf1">方廣锠先生提供之电子档</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0013a2101" to="#end0013a2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">等<note type="cf1">方廣锠先生提供之电子档</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0014a0101" to="#end0014a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">繫</lem><rdg wit="#wit.orig">系</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0013001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013001">参见《大正藏》第8卷，第757页上栏。</note> <note n="0014001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014001">“受”，甲本作“七”。</note> <note n="0014002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014002">“喩”，底、甲本均无，據文意補。</note> <note n="0014003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014003">“决”，甲本无。</note> <note n="0014004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014004">“◇”，底本此字难辨，或为“土”，甲本录为“正”。</note> <note n="0015001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015001">“是”，甲本作“实”。</note> <note n="0015002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015002">“泫”，甲本作“泣”。</note> <note n="0015003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015003">“暂”，底、甲本同。“暂”下应缺漏一字。</note> <note n="0015004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015004">“死”，甲本作“鬼”。</note> <note n="0015005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015005">“成”，甲本无。</note> <note n="0015006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015006">“此……也”四字，底、甲本均无，據文意補。</note> <note n="0015007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015007">“尔”，底、甲本作“而”，據文意改。</note> <note n="0015008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015008">“纔”，甲本作“谗”。</note> <note n="0015009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015009">“在”，甲本无。</note> <note n="0016001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016001">“法印”，甲本作“汚即”。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0013a1801" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0013a1801">等【CB】，〔－〕【藏外】</note> <note n="0013a2101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0013a2101">等【CB】，〔－〕【藏外】</note> <note n="0014a0101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0014a0101">繫【CB】，系【藏外】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>